ترکی.
هر چقدر از شیرینیه این زبان بگم کمه،شب تا صبح از حلاوتش بگم،قطره ای از دریا گفتم.
ترکی،شهریار رو داره،شهریاری که وقتی میخونیش،مست میشی،انگار دری از بهشت به روت باز میشه.
شهریاری که عشق رو برات معنا می کنه. حیدر بابای شهریار، حقیقتِ دنیا رو بهت میگه.
حیدربابا،دونیا یالان دونیادی/سلیماننان،نوح دان قالان دونیادی
_حیدر بابا،دنیا همه افسون و دروغ و افسانه است/کشتیِ عمر نوح و سلمیان روانه شد( این دنیا،از نوح و سلیمان،باقی مونده)
ترکی زبانه،یعنی اصالت داره،قواعد داره.ما ترک زبان ها،در اصل به دو زبان زنده ی دنیا مسلط هستیم.
ترکی وقتی ترجمه میشه،حتی اگه بهترین مترجم این کار رو بکنه،حلاوتش رو از دست میده، این ایراد از ترکی نیست،نقص از زبان فارسیه.
متاسفانه فارسی اونقدر غنی نیست که مفاهیم ترکی رو کاملا ترجمه و منتقل کنه.
خیلی از کلمات ترکی،زیبا و به جا انتخاب شدن.
مثلا کلمه ی یُلداش،به معنیه دوست هست.این کلمه ی ترکی،مفهوم یار و یاور و همراه بودن رو میرسونه،در صورتی که دوست به خیلی ها اطلاق میشه که ممکنه این همراهی رو نداشته باشن.
کلمه های ترکی،تلفظ های دقیقی دارن،جوری که با جابه جایی یه فتحه یا کسره، معنی کلمه عوض میشه.
می دونستید کسایی که ترکی بلدن،خیلی راحت تر زبان انگلیسی رو یاد می گیرن؟
چون گرامر این دو زبان، به هم شبیهه. تو انگلیسی شمامیگی: white flower و در ترکی میگن: آق گل. یعنی در هر دو زبان،صفت قبل از اسم میاد و خیلی تشابهات دیگه که میشه نام برد.
فارسی شکر است/ترکی هنر است
*ترجمه ی تیتر:دنیا مثله یه پنجره است،هر کی میاد،نگاه می کنه و میره.
+حیف و صد حیف که همسرم ترکی بلد نیست و نمیتونم براش عاشقانه های ترکی بخونم:(
قوربان اولوم من او شیرین دیلْلَرَه/اوزاخ دوشدوق حسرت اولدُخ ایلْلَرَه/سحراقشام یالوارارام یِلْلَرَه/منن سلام یتیرسینَن سَنین کیمی گولللَرَه*
*قربون اون حرفای شیرینت برم/ازهم دورافتادیم برای همه،حسرت شدیم/شب وروز به باد التماس میکنم/ازمن برای گلی مثل توسلام برسونه.
+ ترک های عزیز،پستم خیلی کوتاه و ناقصه.ممنون میشم شما هم ارادتتون به این زبان،نشون بدید و پست بنویسید:)
پیشاپیش ممنون از همکاریتون*___*
درباره این سایت